Rozdíl mezi českými, anglickými a italskými pravidly

vše ohledně stránek BANG.cz
Odpovědět
VonOrn
Příspěvky: 1
Registrován: 19 bře 2022, 12:26

Rozdíl mezi českými, anglickými a italskými pravidly

Příspěvek od VonOrn »

Ahoj,

BANG hraji už od mala s mými českými kamarády. Používáme český BANG, který je cca 8 let starý.

Teď žiji v UK, a pořídil jsem si BANG1 a některá rozšíření v anglickém jazyce. Karty v anglickém jazyce mají text na kartě napsán italsky i anglicky. Všiml jsem si, že některé karty, hlavně ty y rozšíření se hodně liší.

The valley of shadows (Údolí stínů):
Níže přikládám link s pravidly k tomuto rozšíření a funkce konkrétních karet v AJ a IT.
Karty: https://bang.dvgiochi.com/cardslist.php?id=7#q_result" onclick="window.open(this.href);return false;
Pravidla: https://www.dvgiochi.com/giochi/bangvos ... _rules.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;

Zajímavá věc je, že 5 karet z tohoto rozšíření mají kompletně jiný význam:
Mick Defender´
Evelyn Shebang
Tornado
Útěk
Opětavý skok

Karty Lemat a Roztříštěná kulka jsou díky použití anglického jazyka popsány tak, že jsou srozumitelné a předcházejí potencionálním sporům (zda-li se roztříštěná kulka počítá jako BAGN! atd.).

Všiml jsem si, že hodně AJ karet jsou více srozumitelné a tím pádem není potřeba debatovat o významu daných karet. Každopádně některé karty (z tohoto rozšířění) jsou absolutně jiné.

Jaký máte názor na různé interpretování pravidel? Podle jakých se řídíte? Máte někdo anglický nebo italský BANG! (originál)? Není to divné, že pravidla stejné hry jsou interpretována jiným způsobem?

PS. Mám českou základní hru,, 4th edition, dodge city + fistful (DVG 9106), valley of shadows (DVG 9108).
Uživatelský avatar
andy636
Příspěvky: 228
Registrován: 07 zář 2010, 18:02

Re: Rozdíl mezi českými, anglickými a italskými pravidly

Příspěvek od andy636 »

Rozdiely medzi prekladmi nastávajú rôznymi spôsobmi, ale ten najhlavnejší je jednoducho: verzia. Konkrétne Ůdolí stínú pôvodne vyšlo v češtine niekoľko rokov pred anglickou verziou, ktorá sa tým pádom dá považovať za 2. edíciu. Pokiaľ viem, tak o vydaní novej českej verzie sa rozmýšľa, nakoľko tá nová obsahuje aj 4 nové karty (3 postavy a 2. kópiu Ducha), ale neviem kedy by mohla byť vydaná. Na tejto stránke sa dá ale nájsť môj preklad anglickej verzie: http://www.bang.cz/cs/karty/40-bang/160 ... karty.html

Ďalší zdroj problémov býva aj pri prekladaní nových verzií, nakoľko namiesto úplne nového prekladu sa väčšinou len upraví pôvodný, čo môže viesť k nekonzistenciám (napr. výnimka pri rozdávaní kariet na začiatku hry pre šerifa sa v českej verzii nachádza stále napriek tomu, že v 4. edícií by už platiť nemala). Toto čiastočne súvisí aj s tým, že sa do prekladu niekedy pridajú dodatočné príklady a upresnenia, ktoré sa snažia zlepšiť zrozumiteľnosť, ale časom majú opačný efekt (napr. FAQ pre Město Duchů bolo pridané do českých pravidiel, ale teraz je tiež už vcelku zastarané a hráčov skôr pomýli). O chybách, ktoré som zatiaľ našiel, som Albi informoval, ale neviem kedy môžeme čakať reprint.

Každá nezrovnalosť by sa asi mala zaznamenať buď sem (a ja to predám Albi) alebo priamo poslať Albi mail. Ostatne pred pár týždňami ma poprosili o pomoc s vylepšením prekladu základnej hry (hlavne v zrozumiteľnosti pre začiatočníkov), tak čím viac podnetov, tým lepšie.

Čo sa týka toho, ktoré pravidlá dodržiavať, tak to v konečnom prípade závisí od hráčov. Z mojich skúseností väčšina skupín používa tak či tak nejaké "domáce" pravidlá (napr. my sme často hrali s odhalenými rolami od začiatku).
Odpovědět